Category Archives: Korean-English (한영)

[Excerpt] 일본이 전쟁터 끌고 간 건 ‘위안부’ 아니라 ‘性的 노예’ (조선일보)

힐러리 클린턴 미 국무장관이 미국의 모든 문서에 ‘위안부(慰安婦)’를 영어로 번역한 ‘comfort women’이란 용어를 쓰지 말고 ‘강제적인 성노예'(enforced sex slaves)라는 표현을 쓰라고 지시했다고 미국 언론이 9일 보도했다. 이에 대해 겐바 고이치로 일본 외상은 10일 국회 답변에서 “성적 노예라는 표현은 틀린 표현”이라고 주장했다. The … Continue reading

Posted in Korean-English (한영), Translation | Tagged | Leave a comment